
前にも登場したことのある香港出身のAngus。
僕の仕事を一部引き継ぐことになったので、最近、よく話をするのだが、まもなく父親になる彼には一つ気がかりなことがあるとか。。。
先週末は旧正月(Chinees New Year)だったのだが、聞いてみれば当たり前かもしれないが、中国では、十二支もこのときに代わるらしい。 彼にとっては、自分の子(男の子)がどっちの十二支になるのかが気がかりだった。 というのも、去年は戌年、今年は亥年なのだが、日本ではイノシシを表す亥、中国では豚を表す(というか日本が異例らしい)。 彼曰くは、DOGとPIGの違いはでかすぎるんだとか。。笑
まあ、結局、平和な正月が過ぎて、ジュニアの十二支は豚に決定してしまいました。。。
正月明け、Chinees New Year Cakeとやらをもらった

これが見た目を裏切る味でなかなかの美味。

いや、見た目が美味しくなさそうという意味ではなくて、普通のパイのように見えたのだが、生地は餅(小麦粉も混ざっていると思う)で、餡子が挟んである。 Angusによると台湾スタイルらしいが、中国(香港)でも正月に餅を食べること自体は、とても一般的なんだとか。 彼とは何かと気が合うのだが、食生活も含めた文化的共通点によるところも大きいのかもしれないと思う今日この頃です。
ちなみに、LAに溢れるほどあるアジア系のレストランでは、ちょくちょく十二支を見かける。 猪→豚、羊→山羊、牛→水牛なんかの違いは気づいていたのだが、調べてみると意外な発見も。
【日本】
鼠、牛、虎、兎、龍、蛇、馬、羊、猿、鶏、犬、猪
【中国、台湾、香港、韓国、ロシア】
鼠、牛、虎、兎、龍、蛇、馬、羊、猿、鶏、犬、
豚 【タイ、チベット、ベラルーシ】
鼠、牛、虎、
猫、龍、蛇、馬、羊、猿、鶏、犬、
豚 【ベトナム、インドネシア】
鼠、
水牛、虎、
猫、龍、蛇、馬、
山羊、猿、鶏、犬、
豚 まず、兔と猫って違い過ぎじゃ・・・ 鼠に騙されて来れなかったんじゃ。。。笑
そして、中国に近いといえばそうなのだが、ロシアにも伝わってるのがなんとなく意外。
(ただし、ロシア、モンゴルではいくつかのパターンがあるらしい)
まあ、ネットで調べただけなので、間違いもありそう・・ 中国関連で猪としているところもたくさんあったし。。 Angusを信じるとしよう。
まさにどうでもいい、トリビアでした。
あっ、そうだ、カナダのトリビア姉さん、中国事情の確認よろしく!
- 2007/02/20(火)|
- アメリカ生活
-
| トラックバック:0
-
| コメント:6
Chinees New Year Cakeですが、美味しいものだったんですね、、、今までかなりのチャンスを逃してる気がします。完全に食わず嫌いだったので、次の機会があったら迷わず食べてみまーす。
- 2007/02/26(月) 09:24:55 |
- URL |
- Take4 #-
- [ 編集]
そりゃあ、損してますよ〜(笑
見た目だっておいしそうじゃないですか!
ま、僕はケーキって名前がついているだけで臨戦態勢に入りますが。。。笑
- 2007/02/27(火) 01:16:43 |
- URL |
- a1 #-
- [ 編集]
えぇっ!?豚なんですかっ?
昨日「学校で習ったのは豚だよ」と言った息子を思いっきり否定してしまいました・・・違うよっ、イノシシだよ、豚じゃあないよっ!と。
ごめん、息子。
- 2007/02/28(水) 10:14:28 |
- URL |
- えび #-
- [ 編集]
こんにちは。カナダのトリビア姉さんです(なのか?)。中国情報というか、詳しくは「バンクーバーの中国人コミュニティー情報」ですが(まぁあまり変わりはないと思いますが・・・)、やっぱり
豚
です(きっぱり)。はい。
正月頃、そこここに貼ってあったポスターなどにも「The Year of the Pig」およびまさしく豚の絵が。どう見ても豚です。だって毛ないし。ピンクだし。日本では特に豚のイメージがあまりよくなかったので、猪に変えられたんでしょうか…?でもそんなこと言ったら、蛇でもイメージ的には十分よくないと思うのですが…。その辺はわかりませんxxx。
- 2007/03/05(月) 17:56:39 |
- URL |
- まりん #-
- [ 編集]
姉さん、ありがとうございます。
なんか、猪の字自体が、中国の漢字ではそもそも豚の意味らしいですよ。
楓もカエデのことではなくて、アメリカ・フウとかのフウのことらしいです。
--補足トリビアでした--
- 2007/03/06(火) 01:38:07 |
- URL |
- a1 #-
- [ 編集]